
Durant cette édition des Feuilles allemandes, je vais vous présenter deux romans couronnés par le Prix du livre allemand et on débute aujourd’hui par Femme bleue d’Antje Rávik Strubel qui est sorti en 2021. Ce roman met en scène une jeune femme d’origine tchèque faisant l’expérience des limites entre l’Europe de l’Est et de l’Ouest.
Adina vient de Harrachov, ville frontalière au pied des Monts des Géants où la vie est réglée par les saisons, accueillant de nombreux skieurs en hiver, puis se dépeuplant, une fois le téléski fermé. On devine que l’adolescence d’Adina était très solitaire – en rentrant de l’école, elle était la seule à prendre le bus jusqu’à son terminus à la station de ski. Autour de la vingtaine, elle décide de partir pour Berlin dans le but de passer un examen d’allemand, puis se retrouve plus tard à suivre un stage dans un centre culturel quelque part à l’est de l’Allemagne.
Là-bas, elle vivra une expérience traumatisante qui est au centre du roman. En lisant, on se rapproche progressivement de cet instant clé de deux côtés : en allant de l’enfance d’Adina vers son adolescence, puis rétrospectivement avec Adina adulte à Helsinki, accompagnée d’une énigmatique femme bleue (dont la présence m’a personnellement un peu ennuyée). C’est une lecture plutôt complexe, avec plusieurs niveaux, traitant de nombreuses questions, mais deux sujets en ressortent tout particulièrement : celui de l’Europe et celui de la violence faite aux femmes.
Adina est née en 1984 et elle avait de ce fait 5 ans au moment de la Révolution de Velours. Après l’adolescence, à l’étranger, elle fut confrontée à la grande ville avec son statut de « femme de l’Est ». J’ai trouvé assez impressionnant la façon dont l’autrice a su évoquer l’Europe dont les frontières se sont redessinées, l’Union européenne qui s’agrandit, mais dans laquelle certains membres ont plus de valeur que d’autres, l’écart entre l’Ouest et l’Est, avec l’Ouest dans le rôle de celui qui décide et distribue. Ceci est très intéressant, et pour vous donner une idée, on se concentre essentiellement sur l’Allemagne, la Tchéquie, la Finlande et l’Estonie. Un bémol toutefois pour moi à titre personnel : les pages 181-182 où Václav Havel est présenté avec des mots si dénigrants que ça m’a estomaquée – pourquoi ce passage, à quel fin ? Je n’ai pas compris.
Tout le roman est empreint d’une certaine tension, il y a très peu de lumière et beaucoup de solitude : la solitude d’Adina, en tant que victime qui cumule les handicaps (femme, de l’Est, seule, inexpérimentée, issu d’un milieu modeste…), face aux hommes, notamment cet Allemand de l’Ouest au bras long, un prédateur dans un costume impeccable.
Vous l’aurez compris, c’est un roman très européen, traitant des questions sociétales d’actualité, une histoire qui fait réfléchir, mais qui demande un certain effort de la part de lecteur, ainsi qu’un minimum d’intérêt pour notre continent.
X Achetez ce livre chez votre libraire
X ou empruntez-le dans votre bibliothèque
lisez autre chose
Femme bleue, de Antje Rávik Strubel. Traduit de l’allemand par Rose Labourie. Les Escales, 432 pages, 2024.

Ce livre a été lu dans le cadre des Feuilles allemandes.
Un « roman européen », c’est évidemment très tentant. J’ai eu quelques déboires ces derniers temps avec des romans demandant pas mal d’effort. Je n’oublierai donc pas celui-ci mais je le réserve pour plus tard.
J’aimeAimé par 1 personne
Attention, il s’agit d’un Buchpreis, il faut de ce fait bien choisir le moment propice pour se lancer dans une telle lecture 🙂 Néanmoins, le côté européen est très intéressant et évidemment la question des violences faites aux femmes est malheureusement d’actualité.
J’aimeAimé par 1 personne
Comme Sacha, le sujet m’interpelle mais plus tard quand je serai dans une meilleure période de lecture. Ta mention du prix du livre allemand m’a fait penser à un site très intéressant pour les Feuilles allemandes. Il s’agit de l’Institut Goethe à Paris. Je mets le lien ici:
Littérature et traduction – Goethe-Institut France
J’aimeAimé par 1 personne
Tu as bien raison – il faut bien choisir le moment, surtout pour ce genre de livre 🙂 Mais si on accroche, c’est vraiment un livre intéressant, avec des passages qui font réfléchir.
Merci beaucoup pour ce lien – il a l’air idéal pour nos Feuilles allemandes !
J’aimeJ’aime
Comme Sacha, le sujet m’interpelle mais plus tard quand je serai dans une meilleure période de lecture. Ta mention du prix du livre allemand m’a fait penser à un site très intéressant pour les Feuilles allemandes. Il s’agit de l’Institut Goethe à Paris. Je mets le lien ici:
Littérature et traduction – Goethe-Institut France
J’aimeJ’aime
Comme Sacha, le sujet m’interpelle mais plus tard quand je serai dans une meilleure période de lecture. Ta mention du prix du livre allemand m’a fait penser à un site très intéressant pour les Feuilles allemandes. Il s’agit de l’Institut Goethe à Paris. Je mets le lien ici:
Littérature et traduction – Goethe-Institut France
J’aimeJ’aime
oups, désolée, j’ai eu un problème de connexion et mon message est finalement passé trois fois !
J’aimeJ’aime
Je pense que je laisserai ce livre sur les rayonnages de ma médiathèque ou de la librairie … et c’est amusant de lire plusieurs fois le même commentaire !
J’aimeAimé par 1 personne
C’est toujours un peu un soulagement quand on n’est pas « obligé » de noter un nouveau titre sur sa liste 🙂
J’aimeJ’aime
Il va arriver à ma bibliothèque ; je suis un peu hésitante, mais je sais que je pourrai toujours l’emprunter si l’envie m’en prend.
J’aimeAimé par 1 personne
Si tu as l’occasion de l’emprunter, c’est idéal. Ce n’est pas une lecture simple, mais très intéressante.
J’aimeJ’aime